欢迎光临散文网 会员登陆 & 注册

释经学P9-17

2022-02-11 12:51 作者:BrightRivers  | 我要投稿

任何类型的口头或书写沟通,都包含了三重意思:

(1)讲者或作者想要表达的意思

(2)听着或读者实际明白的意思

(3)言论或文本自身实际解读出来的意思

一段文本时素材(matter,即命题的内容[positional content])、能量(energy,即言外行动力量[illocutionary force],或译“语力”])和目的(purpose,即言后行动效果[perlocutionary effect,或译“语效”])的复杂沟通行动。


字词的意思

(1)指涉性意思

树——我们看到的树本身

(2)代表性意思

树——树的科学定义

(3)蕴含性意思

彼得提到耶稣是死在树(tree,彼前2:24,某些英文译本的译法)上

感受,行刑树——可悲、严肃

(4)语境性意思

彼得的树——十字架


彼前2:24

ὃς τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν αὐτὸς ἀνήνεγκεν ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ ἐπὶ τὸ ξύλον, ἵνα ταῖς ἁμαρτίαις ἀπογενόμενοι τῇ δικαιοσύνῃ ζήσωμεν: οὗ τῷ μώλωπι ἰάθητε.

2:24 He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.

2:24 他被挂在木头上亲身担当了我们的罪、使我们既然在罪上死、就得以在义上活.因他受的鞭伤、你们便得了医治。


ὃς = he who 那谁

τὰς ἁμαρτίας = the sins 那罪

ἡμῶν = our 我们的

αὐτὸς = he himself 他自己

ἀνήνεγκεν = he bore 他承担了

ἐν τῷ σώματι = in the body 用身体

αὐτοῦ = his 他的

ἐπὶ τὸ ξύλον = upon the tree 在那树上

ἵνα = so that 以至于

ταῖς ἁμαρτίαις = to the sins 对那些罪

ἀπογενόμενοι = dying 死亡

τῇ δικαιοσύνῃ = for righteousness 对那公义

ζήσωμεν = we might live 我们可以活

οὗ = of whose 那谁的

τῷ μώλωπι = the wound 借着伤痕

ἰάθητε = you have been healed 你们被治愈了


从文学的观点研读圣经

莱肯L. Ryken,敏锐地留意欣悦的意象和具体经验,拒绝把文学性的经文化约为抽象的命题,或越过经文去找寻它背后的历史

这表示原意按照经文的本来面目去接受它,以及专注于重新体会经文所展示的经验

要是我们只抽取《诗篇》23篇或《哥林多前书》13章的神学陈述,就会忽略了这些经文典雅优美的美感

若要完全掌握经文,那就要有欣赏“经文的乐趣”,让读经成为一件赏心悦事,驰骋在我们的心思、感情和想像中。


在解释某段经文的意思时,我们却不能将一些基于后来的启示而产生的见解,强行加进该段经文内。

例如,把从新约得知的信息应用在一段旧约经文的解释上,就是越出了范围

例如,“地球的大圈”(赛40:22),他所想的很可能只是一个扁平的球,透过作者的用词来聆听他的意思,就必须拒绝试图将我们的科学和球形的世界观,加诸经文之上

我们绝不可以假定作者采用“大圈”这个字,就是暗示他知道地球是圆的。


赛40:22

כב  הַיֹּשֵׁב עַל-חוּג הָאָרֶץ, וְיֹשְׁבֶיהָ כַּחֲגָבִים; הַנּוֹטֶה כַדֹּק שָׁמַיִם, וַיִּמְתָּחֵם כָּאֹהֶל לָשָׁבֶת.

40:22 He sits enthroned above the circle of the earth, and its people are like grasshoppers. He stretches out the heavens like a canopy, and spreads them out like a tent to live in.

40:22 神坐在地球大圈之上、地上的居民好像蝗虫.他铺张穹苍如幔子、展开诸天如可住的帐棚。


הַיֹּשֵׁב = [hayyoshev] the sitting 那坐在

עַל-חוּג = [al-chug] upon circle of 在……的圈上

הָאָרֶץ = [ha'aretz] the earth 那地

וְיֹשְׁבֶיהָ = [veyosheveiha] and the settlers of her 而那些它的居住者

כַּחֲגָבִים = [kachagavim] like grasshoppers 像蝗虫

הַנּוֹטֶה = [hannoteh] the stretching 那铺张着

כַדֹּק = [chaddoq] like the canopy 如幔子

שָׁמַיִם = [shamayim] heaven 天

וַיִּמְתָּחֵם = [vayyimtachem] and he spreads them 而他展开了它们

כָּאֹהֶל = [ka'ohel] like tent 如同帐篷

לָשָׁבֶת = [lashavet] to live 去住

释经学P9-17的评论 (共 条)

分享到微博请遵守国家法律