勃拉姆斯_你的温柔的心(Dein Herzlein mild)

Lieder aus der Märchensammlung
青春之泉
»Der Jungbrunnen«[1]
——童话歌集
Text: Paul Heyse
波尔·海塞诗
Vertonung: Johannes Brahms
约翰尼斯·勃拉姆斯曲
op.62 Nr. 4: Dein Herzlein mild
作品第62号第4首:你的温柔的心
严宝瑜译
歌词译文(德中对照)
Dein Herzlein mild,
温柔的心,
Du liebes Bild,
可爱的人,
Das ist noch nicht erglommen,
一切还没有燃烧起来。
Und drinnen ruht
里面是安静的,
Verträumte Glut,
火焰还只是梦中的,
Wird bald zu Tage kommen.
然而很快就见分晓。
Es hat die Nacht
夜在林中
Ein´n Tau gebracht
在所有的花蕾上
Den Knospen all im Walde,
洒上一点露珠。
Und Morgens drauf
到第二天早晨
Da blüht’s zu hauf
鲜花遍地开放,
Und duftet durch die Halde.
满山花香阵阵。
Die liebe sacht
一夜之间
Hat über Nacht
爱情把它的露珠
Dir Tau ins Herz gegossen,
滴进了你的心蕾,
Und Morgens dann,
第二天早晨,
Man sieht dir´s an,
人们看到
Das Knösplein ist erschlossen!
你的心蕾已经开放
[1] 德文诗引自《勃拉姆斯合唱集—唱片》说明书,(»Johannes Brahms——Sämtliche Chorwerke a Cappella und mit Instrumentalbegleitung«), CD1-[23]-[27]
五线谱
